terça-feira, 9 de dezembro de 2008

Soneto da Fidelidade / Sonnet on Fidelity

Soneto de Fidelidade

De tudo ao meu amor serei atento
Antes e com tal zelo e sempre e tanto
Que mesmo em face do mair encanto
Dele se encante mais meu pensamento
Quero vivelo em cada vao momento
E em seu louvor hei de espalhar meu canto
E rir meu riso e derramar meu pranto
Ao seu pesar ou seu contentamento
E assim quando mais tarde me procure
Quem sabe a morte, angustia de quem vive
Quem sabe a solidao, fim de quem ama
Eu posso me dizer do amor (que tive):
Que nao seja imortal, posto que é chama
Mas que seja infinito enquanto dure.

Vinicius de Moraes


Above all, to my love I”ll be attentive
First, and always with such ardor, so much
That even when confronted by this great
Enchantment my thougts ascend to more delight.
I want to live through in each vain moment
And in its honor I must spread my song
And laugh with my delight and shed my tears
When she is sad or when she is contented.
And thus, when afterward comes looking for me
Who knows what death, anxiety of the living,
Who knows what loneliness, end of the loving
I could say to myself of the love (I had):
Let it not be immortal, since it is flame
But let it be infinite while it lasts.

Vinícius de Moraes
Translated by Ashley Brown, in “An Anthology of Twentieth-Century, Brazilian Poetry”

Nenhum comentário: